ما هي ترجمة قانونية ولماذا هي مختلفة؟

شركة ترجمة معتمدة
Share on facebook
Share on twitter

شركة ترجمة معتمدة تواضح لك ما تعنيه الترجمة القانونية مثل أي نوع آخر من أنواع الترجمة، استبدال اللغة المصدر باللغة المستهدفة، ومع ذلك تختلف الترجمة القانونية لاعتمادها على الثقافة، حيث يتم استخدام المحتوى والمصطلحات ضمن النظام القانوني السائد في البلد الذي نشأت فيه الوثيقة المصدر. ومع ازدياد عولمة العالم، ازدادت الحاجة إلى الترجمة القانونية. وبصرف النظر عن الحواجز اللغوية. فإن الاختلافات في النظم القانونية تجعل الترجمة القانونية معقدة للغاية.

هناك بلدان يوجد فيها تقسيم واضح بين القانون العلماني والديني، بينما لا يتم الفصل بشكل واضح بين هذين القانونين في بلدان أخرى. في المملكة العربية السعودية، على سبيل المثال يتم وضع النظام القانوني في البلاد اعتمادًا على الشريعة والقوانين الإسلامية. وقد أضافت الحكومة أيضًا بعض القوانين العلمانية ضمن توجهها لتصبح لاعبًا رئيسيًا في التجارة العالمية، المغرب من ناحية أخرى. لديه نظام قانوني يجمع بين القانون الفرنسي والقانون الإسلامي.

ما هي الترجمة القانونية؟

هل تحاول فهم ما تعنيه الترجمة القانونية؟ إنها أكثر تعقيدًا مقارنة بالترجمة العادية، تتطلب الترجمة القانونية استخدام اللغة الرسمية كما تغطي نطاق واسع من النصوص، فهي تشمل ترجمة وثائق الهوية، والوثائق المالية، والتقارير الرسمية. والأحكام القانونية، وبيانات الشهود. بالإضافة إلى ترجمة وثائق الهجرة وأوراق التقاضي ومواد التأسيس والوصايا.

يجب أن يتم تقديم خدمات ترجمة المستندات القانونية فقط من قبل المتخصصين والخبراء القانونيين (SMEs) كالموجودين في شركة “بلانز” ممن لديهم معرفة عميقة بقوانين بلدان المصدر، واللغات المستهدفة لتجنب الأخطاء في الترجمة.

قواعد الترجمة القانونية:

لدى كل دولة مجموعة من اللوائح الخاصة بها للمترجمين القانونيين. في العديد من البلدان، يجب أن يكون المترجمون القانونيون حاصلين على درجة علمية في إدارة الأعمال والترجمة القانونية. في الأرجنتين والبرازيل على سبيل المثال، يجب اعتماد المترجمين القانونيين من قبل الدولة. بينما تطلب بلدان مثل هولندا والسويد وإسبانيا من المترجمين أداء اليمين القانونية. كما يتم اختبارهم بانتظام لضمان كفاءتهم وممارستهم الجيدة، وفي بلد كـ إيطاليا يجب أن تكون جميع الترجمات القانونية معتمدة وموثقة من قبل ممارس قانوني محترف.

ويختلف الوضع في بلدان مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة، فهذان البلدان ليسا صارمين بشأن اعتماد المترجمين القانونيين. يقدم العديد من موفري خدمات اللغات (LSPs) شهادات دقة إذا طلب العميل ذلك. بينما ينضم البعض إلى الجمعيات التجارية والهيئات المستقلة التي تقدم العضوية والمؤهلات للدلالة على الاعتماد، وكمعيار للجودة.

ما الذي يجعل الترجمة القانونية مختلفة؟

ألم تدرك بعد ما هي الترجمة القانونية؟ كما ذكرنا، إنها أحد أكثر أشكال ترجمة المستندات تعقيدًا. الأخطاء أو الغموض أو التفسير الخاطئ، بصرف النظر عن صغر حجمها. ليس لها مكان في الترجمة القانونية فقد يجعل هذا المستند القانوني باطلاً. كما قد تنتج العديد من التعقيدات القانونية والمالية الضخمة بسبب هذا الخطأ البسيط.

ومما يزيد من تعقيد الترجمة القانونية مصطلحاتها الفريدة. إلى جانب العوامل الثقافية والاختلاف في اللغة. في الترجمة القانونية، لا يتعلق الأمر فقط باستبدال كلمة بأخرى. بل يجب على المترجم نقل المفاهيم القانونية إلى لغة أخرى. ونظرًا للاختلاف في التعبيرات القانونية والتقاليد، يجب أن يكون المترجم محددًا جدًا بشأن اللغة التي يجب استخدامها داخل الولاية القضائية المستهدفة.

كما أن هناك نوع معين من اللغة التي يتم استخدامها في النص القانوني، ويجب أن يراعي المترجم الغرض من الترجمة القانونية.

تحتاج الترجمة القانونية إلى وقت لإنتاجها، فهي ليست أسهل أشكال الترجمة، كما تتطلب أعلى درجة من درجات الدقة، لذا من المهم أن تعمل مع مترجم محترف يتمتع بخبرة كافية في مجال الترجمة القانونية، تذكر أن خطأ واحد قد يكلفك الكثير من المال، بالإضافة إلى التداعيات القانونية الأخرى، في شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة معتمدة، نقدم أفضل ترجمة قانونية لجميع المستندات والوثائق الرسمية، معتمدين على خبراء قانونيين محترفين ومعتمدين في هذا المجال.

ما المقصود بالمحتوى؟

المحتوى هو كل مادة يتم تقديمها للمتلقي سواء كانت مكتوبة أومسموعة أو مرئية.

ما هي بلانز للمحتوى العربي؟

بلانز هي أول شركة عربية متخصصة في تقديم المحتوى العربي على الإنترنت.

ما الخدمات التي تقدمها بلانز لكتابة المحتوى؟

تقدم بلانز بطريقة متميزة كل ما يخص المحتوى العربي على الانترنت، وهي: -كتابة المحتوى العربي في جميع التخصصات، ومحتوى المواقع، كتابة البروفايل.

-تصميم الجرافيك والديزاين.

-خدمات الترجمة.

-إدارة منصات السوشيال ميديا.

-خدمات الـ SEO - تهيئة محركات البحث

كيف أتواصل مع بلانز لكتابة المحتوى؟

يسعدنا تواصلكم معنا عبر info@content-plans.com - ( +20) 01007168456

ما هو مقر بلانز لكتابة المحتوى؟

جمهورية مصر العربية ، محافظة بني سويف

شارك

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

تواصل معنا

احصل على خدمات بلانز

تواصل معنا واطلب خدماتنا، وسيقوم فريقنا بالرد عليك سريعًا، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

× مرحبًا، راسلنا واتساب الآن