أفضل مبادئ لتقديم خدمات الترجمة الاحترافية التي تتبعها كافة وكالات الترجمة الرائدة

خدمات الترجمة الاحترافية هي أهم أنواع الترجمة التي يتواجد عليها طلب كبير خاصة في المجال العملي، أو عندما يكون هناك أحد المستندات القانونية، فهذه العناصر تحتاج إلى الدقة الشديدة.

فالجانب العملي إذا لم يتمكن المستثمر من استمالة المستهلكين بالعبارات المناسبة التي تتناسب مع مستوى ثقافتهم، ومع عقليتهم. لن يكون هناك عائد كبير أو جدوى من هذه الترجمة.

أما الجانب القانوني فهناك العديد من الحالات التي يتم رفض بها الترجمة خلالها غير احترافية وموثقة.

من هنا ظهرت الحاجة الماسة إلى الترجمة الاحترافية التي يمكن من خلالها الأشخاص والشركات بدعم مواقفهم والوصول إلى الأغراض التي يريدونها.

مبادئ وأسس الترجمة الاحترافية

يجب أن تعلم أن الترجمة تحتاج إلى الأشخاص الذين يتمتعون بالخبرة الكبيرة، يعملون في فريق متكامل، كي يكون هناك عمل أساسي وجماعي على القطع التي ترغب في ترجمتها.

الأمر الذي يدل على أن هذا العمل كي يصف بالشكل الاحترافي لابد أن يكون قائم على خطط وأسس، تمكن من النهاية إلى الوصول إلى الترجمة الاحترافية.

هذه الترجمة تعين الأشخاص للوصول إلى مبتغاهم بدون أي نوع من أنواع الأخطاء أو المشكلات. كما أنها تعين المنشآت على تحقيق الأهداف الترويجية التي تسعى إلى القيام بتحقيقها.

لذا من أهم الأسس والمبادئ التي يتم بناء عليها خدمات الترجمة الاحترافية ما يلي:

– الإدراك

يجب أن يكون المترجم القائم على عملية الترجمة والفريق الذي يقوم بالمراجعة والتدقيق مدرك بشكل تام كافة المفردات. بالإضافة إلى محتويات اللغة.

هذا الأمر سيعين المترجم على امتلاك الحصيلة اللغوية الكبيرة التي يمكن أن يتم استخدامها في التبديل بين مفردات لغتين مُصدِر ومُستقبِل بشكل بارع.

فالترجمة كي نصفها بأنها احترافية يمكن من خلالها أن تصل إلى تحقيق كافة الأهداف التي تسعى إليها. فيجب أن يكون المترجم عبارة عن قاموس قادر على الإلمام بكافة قواعد وقوانين ومفاتيح اللعبة كي يتمكن من تحقيق والوصول إلى الترجمة الاحترافية.

– الاهتمام بكافة قواعد البلاغة

يجب أن تعلم أن هناك العديد من الأنواع من الترجمة التي تحتاج منك أن تقوم بنقل صورة من لغة إلى أخرى، أي نقل حالة من لغة إلى أخرى، هذا الأمر يعني أن الجانب اللغوي والبلاغي يجب أن يكونا متناسقان.

فيجب أن تعلم إذا لم يكون المترجم على دراية كبيرة بكافة قواعد الترجمة والبلاغة في كلًا من اللغة التي يقوم بالترجمة منها، والتي يقوم بالترجمة إليها لن يتمكن بالفعل من طرح الترجمة الاحترافية.

– التحديث

هل تعلم أن هناك كل يوم جديد في اللغة، في العبارات والدلالات التي يتم استخدامها. فيجب أن يكون المترجم على دراية تامة بكافة التغيرات التي يمكن أن تحدث.

فيجب أن يمتلك الحصيلة من المهارات التي يمكن أن نقول من خلالها أو نقر بمدى ثقافته. وهذه الثقافة التي يمتلكها ستظهر بالفعل من خلال القطع التي يتم ترجمتها.

فاحرص كونك مترجم كي تتمكن من الوصول إلى الترجمة التي يمكن أن نسميها بالاحترافية أن تقوم بتحديث المعلومات اللغوية أول بأول، فيجب أن تكون مطلع.

– الأمانة والمصداقية

يجب أن تعلم أن المترجم قبل أن يقوم بحمل مهمة أن يقوم بالترجمة الصحيحة. فهو في البداية يحمل أمانة رجل بين يديه، يمكن أن يتسبب أي تقصير من خلاله بالعديد من الأضرار إليك.

لذا حين تأتمنك أي جهة أو أفراد على قطعة يجب أن تقوم بترجمتها. لابد أن تقوم بالتحلي بالنزاهة والشفافية مع النصوص التي تقوم بترجماتها.

وهذا العنصر الذي يمكن من خلاله أن تكون قادر على تقديم العمل الذي يمكن أن نصفه بالفعل بالعمل الاحترافي.

– الاطلاع على القواميس

واحدة من أهم العناصر التي ينتبه إليها المترجم أن هناك أسس، وهناك تفاصيل يجب أن يقوم بالوصول إليها. كي يمكن أن يكون متمكن، ويقدم الترجمة الاحترافية.

فيجب أن يقوم بالاطلاع على القواميس المختلفة بشكل مستمر كي يتمكن من زيادة الثروة اللغوية التي يمتلكها ويقوم بتقويتها، وهو الأمر الذي سيساعده بشكل مستمر، ويعينه على القيام بنطق وتقديم الاستخدامات التعبيرية التي تتناسب مع كل وضع.

– الممارسة

لا يجب أن يتوقف العمل في الترجمة على الأعمال التي يمكن أن تطلب منك في الشركة التي تعمل بها، بل يجب أن تداوم على القيام بالترجمة بشكل أكبر.

هذا الأمر في البداية سيعطيك الخبرة الكبيرة في مجال عملك، والأمر الثاني أنه سيتسبب في الوصول إلى امتلاك سابقة الأعمال القوية التي يمكن من خلالها أن تكتسب الثقة على القيام بأي عمل من الأعمال التي تريد أن تقوم به.

ما هي أبرز الأخطاء الشائعة في عملية الترجمة؟

كما تعرفنا من خلال “بلانز” أفضل شركة ترجمة على كافة الأمور التي يمكن من خلالها أن تصبح قادر على تقديم الترجمة الاحترافية إلى العملاء.

سنتعرف أيضًا على أبرز الأخطاء التي يقع بها الكثيرين أثناء القيام بعمليات الترجمة خاصة الجدد. ولذلك كي تتمكن من الوصول إلى الترجمة الاحترافية يجب أن تقوم بتجنب ما يلي:

– المواد العلمية

يجب أن تقوم بالترجمة العلمية بأن لا تقوم بفرضها في جهة معينة أو ظرف معين، وذلك لأن الترجمات العلمية دائمًا تتغير طبق تغير الظروف التي تحيط بها سواء عن قريب أو بعيد.

– المصطلحات

عندما تقوم بالتعامل مع أي من المصطلحات لابد أن تحرص جيدًا أن تقوم بوضع المصطلح في الموقع المخصص والصريح له.

هذا الأمر يرجع إلى أن المصطلح بالفعل له العديد من الدلالات والتوابع التي تدعي منك أن تكون على دراية دائمة واطلاع مستمر.

– الأسماء

في الغالب في عمليات الترجمة يمكن أن تواجه العديد من الأسماء، أي الأسماء التي تتعلق بالأشخاص، أو أسماء البلدان أو حتى أسماء الشوارع.

يجب أن تعلم أن هناك العديد من المترجمين يقومون بالبحث عنه وكتابته بالمعنى الخاص به في اللغة الأصلية. وهي من الأمور الشائعة، فيجب أن تكتب هذه الأسماء على حسب نطقها.

على الرغم من أن هذه اللفتة بسيطة إلا أن هناك العديد من المترجمين الذين يقعون بها بشكل دوري وعلى الدوام. وهي من الأمور التي يمكن أن تتسبب في تقليل قيمة الجودة الكلية الخاصة بعمليات الترجمة التي يقوم بها.

– الترتيب

يجب أن تعلم أن كل لغة من اللغات لها الترتيب الخاص بها، وأن كل لغة من اللغات لها القواعد الخاصة بها. فيجب أن تعلم أن توحيد ترتيب العبارات مثل لغة واحدة هي من الأخطاء الشائعة.

التي يمكن أن تسبب بها بالخلال بالمعنى الكلي للمحتوى الذي تقوم بتقديمه. لذا فكل لغة من اللغات لها ترتيبها المحدد وقواعدها التي يجب أن تراعيها عندما تقوم بعمليات الترجمة.

تواصل الآن مع شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة واحصل على خدمات الترجمة الاحترافية على يد الفريق الذي يتمتع بالخبرة الكبيرة في عالم الترجمة ويحظى بسابقة الأعمال التي تعم بالنماذج المشرفة للعديد من الجهات المرموقة.

 

لماذا تختار بلانز لكتابة المحتوى؟

- خبرة12. سنة في مجال كتابة المحتوى
- تضم فريق عمل متكامل ذو خبرة كبيرة
- احترام المواعيد، وإنجاز الأعمال بدقة

ما هي خطة أسعار بلانز لكتابة المحتوى؟

تقدم بلانز باقات متنوعة، ذات أسعار تنافسية

كيف نجعلك تحقق أهداف التسويق الإلكتروني بفترة وجيزة؟

- الاعتماد على أحدث تقنيات واستراتيجيات التسويق الإلكتروني
- دراسة شاملة إلى المنافسين
- وضع خطة كاملة تتضمن أهداف واضحة، قابلة للقياس

ما هي خدمات بلانز لصناعة المحتوى العربي والتسويق الإلكتروني؟

- كتابة محتوى تسويقي
- خدمات الترجمة
- خدمات السيو
- تصميم الجرافيك والديزاين
- إدارة منصات التواصل الاجتماعي
- تصميم وتطوير المواقع
- خدمات تصميم الهوية البصرية للشركات
- كتابة وتصميم بروفايل الشركات

كيف تتواصل مع شركة بلانز؟

- يمكنك التواصل عبر (+20)01007168456
- أو التواصل عبر الإيميل info@content-plans.com

فريقنا جاهز للرد على كافة استفساراتك

اترك لنا استفسارك

اقتراحات قد تعجبك

احصل على خدمات بلانز

تواصل معنا واطلب خدماتنا، وسيقوم فريقنا بالرد عليك سريعًا، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.