يقوم التواصل بين البشر على التفاهم المتبادل وهو ما توفره الترجمة من معرفة اللغات الأخرى كما تساعد على معرفة الثقافات الأخرى للشعوب وخلق صلات بين الشعوب، ولما تتميز به الترجمة من مرونة كبيرة جعلتها تتماشى مع التكنولوجيا الحديثة وتشمل جميع المجالات الحديثة ولتتمكن من تحقيق التواصل الفعال يمكنك الاستعانة بخدمات أفضل شركات الترجمة في اليمن وما نوفره من ترجمة احترافية في العديد من التخصصات وبعدة لغات مختلفة بدقة كبيرة تضمن إيصال المعاني دون تغيير.
دور الترجمة في النهضة الحضارية الحديثة
التواصل بين البشر واحد من أهم الاحتياجات الأساسية في المجتمعات سواء الكبيرة الصغيرة أو الكبيرة والتي كانت مقتصرة فقط على نطاق صغير ولكن مع ظهور الرحلات التجارية والحروب زادت الحاجة للتواصل مع الأمم الأخرى وهو ما أدى لظهور حركة الترجمة من لغة لأخرى ليتمكن الرحالة والتجار الأوائل من عرض سلعهم، واصلت حركات الترجمة دورها المهم في تقريب الشعوب وتعارفهم على بعضهم.
كانت حركة الترجمة العربية نهضتها نقطة تحول في تاريخ الترجمة من استحداث العديد من الأساليب مثل التعريب وغيرها من الأساليب الأخرى التي أثرت اللغة العربية، كما ساعدت على معرفة التاريخ القديم وما خلفته لنا الحضارات القديمة من علوم في مختلف المجالات من علوم الروم والفرس والإغريق وغيرهم.
لم تقتصر حركة ترجمة العربية على نوع معين من العلوم بل شملت العلوم الإنسانية من الفلسفة والتاريخ وغيره من الفروع الأخرى بالإضافة إلى العلوم الطبيعية من الفيزياء والكيمياء والطب والهندسة فلم يترك علماء المسلمون فرع من فروع العلم دون أن يسهموا فيه.
تميزت حركة الترجمة في النهضة الإسلامية بالمراجعة والتدقيق وفقًا لما اكتشفوه من علوم ونظريات حديثة. حيث كانت المؤلفات والكتب وغيرها من المخطوطات التي كانت المنهل الوحيد لمن يبتغون العلم من العرب والغرب في ذلك العصر لذا كانت الأساس للنهضة الحديثة وما نشهده من تقدم صناعي وتكنولوجي.
كيف تساعدك أفضل شركات الترجمة في اليمن على تخطي التحديات اللغوية؟
مع التراكم المعرفي في جميع المجالات زادت المعلومات والبيانات. والتي يصعب على شخص واحد الإلمام بها كما زادت تحديات وصعوبات الترجمة نتيجة لوجود العديد من الصعوبات اللغوية من الترجمة لأخرى. وهو ما نساعدك على تخطيه في شركة “بلانز” من خلال ما يلي:
الاختلاف الثقافي من لغة المصدر واللغة المستهدفة:
تتأثر النصوص المترجمة بثقافة اللغة وهو ما نتج عنه الكثير من الصعوبات. حيث يوجد العديد من الكلمات والمعاني التي لا يوجد مقابل لها في اللغة المستهدفة. نظرًا لاختلاف الثقافة فعلى سبيل المثال لا يوجد في اللغة الإنجليزية مقابل لكلمة الحج. وفي هذه الحالة نلجأ لاختيار أقرب لفظ لها أو للترجمة الصوتية مع توضيح معناها في مكان مخصص.
اختلاف القواعد والأساليب اللغوية:
تختلف القواعد اللغوية من لغة لأخرى وهو ما يسبب العديد من المشاكل. حيث يجب استبدال المصطلحات اللغوية، وهو ما نوفره من انتقاء الأساليب والمصطلحات اللغوية بدقة كبيرة تؤدي نفس المعنى دون تغيير.
زيادة المصطلحات التقنية واللغوية:
أدى التقدم التكنولوجي في جميع المجالات للتراكم المعلوماتي الكبير. وهو ما زاد من المصطلحات التقنية في الكثير من المجالات. لذا نعمل على توفير المتخصصين في مختلف المجالات. ممن يمتلكون المعرفة والمهارة اللغوية اللازمة للترجمة الاحترافية والدقيقة.
تواصل مع العالم بلا حدود. واضمن إيصال أفكارك للعالم بلا حواجز بعدة لغات من خلال متخصصينا في شركة “بلانز” بالترجمة الاحترافية.