ما أفضل شركة ترجمة محترفة في مصر؟

الترجمة هي أداة التواصل بين الشعوب والأمم. كما أنها أداة نقل الثقافات وتبادل الحاضرات، فمن خلالها يمكن التواصل مع الشعوب من مختلف الأماكن والبلدان وبدونها يضيع تاريخ أمم وشعوب ولا يبقى سوى كتب أو آثار ورموز غير مفهومة والتي تحكي لنا قصة حضارة سبقتنا بآلاف الأعوام، شعوب وحضارات عاشت على الأرض ثم اندثرت. الباحث في التاريخ يرى الدور الحساس. التي لعبته الترجمة عبر تاريخ الإنسانية من تقريب وتواصل بين الناس من مختلف الشعوب والأجناس عن طريق الترجمة الشفوية المستخدمة في مختلف الأنشطة التجارية والعسكرية وغيرها. مما أدى لاختلاط الثقافات ولم تتوقف حركة الترجمة عند ذلك بل تطورت لتشمل نقل العلوم من البلاد الأخرى كنقل علوم الفرس إلى العرب وظلت حركة الترجمة في تطور حتى وصلت الى شكلها الحالي وفي ذلك المقال ستتعرف معنا على أفضل شركة ترجمة محترفة في مصر.

مفهوم الترجمة

الترجمة هي تلك العملية التي يتم من خلالها تحويل المحتوى بكل أشكاله (النصي، المرئي، المسموع) من لغة المصدر إلى لغة الهدف لفهم المعاني والرسائل المرادة، وتتم تلك العملية عن طريق المترجم. الذي يسعى لنقل تلك الرسائل بدون تغيير لمعانيها. وهو ما يدفعه لفهم الإطار الثقافي والفكري للموضوع فالترجمة لا تقتصر على تغيير الكلمات فقط من لغة المصدر إلى اللغة المستهدفة. بل تسعى للحفاظ على المعنى الرئيسي وراء النصوص. لذا فمن الهام للغاية ملائمة المفردات للإطار الثقافي للغة المستهدفة. حتى يتم فهمها بشكل صحيح.

أهمية الترجمة في التواصل بين الشعوب

لم تحظى الشعوب القديمة بالقدرة على التواصل كما حظي بها الإنسان المعاصر. وذلك لعدم توافر الوسائل. التي تجعل التنقل من مكان لآخر سهلًا فالسفر من مدينة لأخرى. قد يحتاج اسبوعًا أو أكثر وفرصة السفر من دولة أو من مكان لآخر كانت تقتصر فقط على الرحلات التجارية. والتي تهدف  إلى جلب البضائع المختلفة من البلدان المجاورة إما عن طريق البحر أو البر، وكان يتم الترحال ايضًا بهدف شن الحروب والحملات العسكرية لضم المزيد من الأراضي لرقعة الدولة. لذا كان يحرص بعض الأفراد على تعلم لغة الشعب الآخر أو لغة أعداؤه.

شهدت الترجمة تطورًا كبيرًا منذ بزوغ فجر الإنسانية فحركة الترجمة الأولى كانت تقتصر فقط على الترجمة لبعض الكلمات البسيطة والشفوية. وذلك نتيجة للاختلاط بشعوب وقبائل أخرى عبر التجارة أو الحروب وتطورت تلك الحركات مع مرور الزمان لتشمل ترجمة الكتابات والرموز المختلفة وكانت تلك الصفحة هي النقلة التاريخية لأمم كثيرة فمع تبادل العلوم المختلفة من أرضٍ لأخرى ظهر تيار من الترجمة يسعى حثيثًا لفك شفرات تلك العلوم وفهم محتواها وهضمها بل والزيادة عليها أيضًا من علومهم. حتى استطاعت تلك الشعوب بناء حضارتها الخاصة.

مع مرور الزمان وتطور حركة النقل أصبحت فرصة الاختلاط بين الشعوب أفضل بكثير. ونتيجة لذلك الاختلاط أصبحت حركة الترجمة في أوجها حيث أصبح الجميع يحتاج لمعرفة لغة الآخر. حتى يتواصل معه بسلاسة ولم تقتصر الترجمة في ذلك العصر على الترجمة اللفظية فقط بل شملت جميع الآداب المنقولة من الغرب للشرق. أو من الشرق للغرب وهو ما زاد توطيد العلاقات بين الشعوب المختلفة.

ما أشكال الترجمة المختلفة؟

تنقسم الطريقة التي يتم من خلالها الترجمة ونقل المعاني من لغة لأخرى إلى قسمين رئيسين وهما:

الترجمة التحريرية:

وهي كما يستدل عليها من اسمها ترجمة كتابية أو تحريرية تتم من خلال ترجمة المحتوى من لغة المصدر سواء كان ذلك المحتوى مكتوب أو مسموع أو مرئي إلى نصوص مكتوبة.

الترجمة الشفهية:

عكس الترجمة التحريرية فمن خلالها يتم ترجمة الكلام من لغة لأخرى شفويًا وتتم من خلال ترجمة النصوص أو المحتوى المرئي أو المسموع من لغة المصدر إلى اللغة المستهدفة شفويًا وتسمى أيضًا بالترجمة الفورية. والتي تشمل: الترجمة التتبعية_ الترجمة المنظورة.

 أنواع الترجمة

تنقسم الترجمة إلى عدة فروع من حيث التخصصات وهي:

الترجمة القانونية:

تختص الترجمة القانونية بالتعامل فقط مع النصوص القانونية وهو نوع شديد الأهمية والتخصص فيجب على المترجم أن يكون لديه خلفية قانونية جيدة وأن يفهم جميع الموضوعات القانونية العامة. كما يجب عليه فهم النصوص القانونية في لغة المصدر واللغة المستهدفة فهمًا عميقًا. حتى يحافظ على المعنى المراد منها، بالإضافة إلى حفظ المصطلحات القانونية المختلفة من كلتا اللغتين.

الترجمة الأدبية:

من أشهر أنواع الترجمة والتي يتم من خلالها ترجمة النصوص الأدبية بأشكالها المختلفة من شعر وروايات وكتب وقصص وغيرها من النصوص الأدبية، ويتطلب ذلك النوع من الترجمة إبداع حقيقي من المترجم. حتى يستطيع  فهم وإعادة صياغة المفردات من لغة المصدر إلى اللغة المستهدفة مع الملائمة  بين المعنى والتراث الثقافي للغة المستهدفة. والذي قد يختلف كثيرًا عن لغة المصدر، فقد نجد الشعراء في لغة المصدر يتغنون بجمال الصيف وجوه الرائع بينما في اللغة المستهدفة الصيف شديد الحر ويعاني الناس منه كثيرًا وفي تلك الحالة لا يمكن للمترجم ذكر الصيف على أنه جنة. لأن المتلقي سيجد ذلك غير منطقي وغير مقبول فمن المستحسن استبدال فصل الصيف بالربيع. مثلًا وهكذا يتم تحقيق الموازنة بين المعنى والرسالة المرادة والمفردات اللغوية.

الترجمة العلمية:

تختص الترجمة العلمية بترجمة النصوص من مختلف العلوم من لغة المصدر إلى اللغة المستهدفة ويجب الحرص على نقل المعاني مع المحافظة على المفاهيم العلمية دون أي تغيير فيها. والذي قد يخل بالقوانين العلمية، يتطلب ذلك النوع من الترجمة حفظًا جيدًا للمفردات العلمية في المجال الواحد. فهي ترجمة شديدة التخصص فنجد أن هنالك ترجمة للقطاع الطبي وحده وترجمة في المجال الكيميائي وحدها وغيرها من المجالات العلمية إلى الأخرى. التي تحتاج لفهم عميق لجميع جوانبها ومفرداتها.

الترجمة السياسية:

تقوم الترجمة السياسية على ترجمة المحتوى والنصوص السياسية من لغة لأخرى مع الحفاظ على المعاني والرسائل المرادة دون تغيير فيها لأن أي تغيير يخل بالمعنى قد يؤدي بالنهاية لأزمة سياسية كبيرة،. لذا يجب على المترجم إتقان المجال السياسي وفهم لغته ومصطلحاته وفهمه العميق للمعاني الخفية وراء الكلمات المكتوبة. حتى يستطيع نقل المعنى بدون إحداث خلل فيه.

الترجمة الاقتصادية:

تتعلق الترجمة الاقتصادية بترجمة الوثائق والمستندات والأوراق التجارية المختلفة المتعلقة بالمجال الاقتصادي والتجاري. والتي تحتاج لتخصص شديد لفهم المصطلحات الخاصة بمجال الاقتصاد والمصطلحات المالية. والنظم الاقتصادية المختلفة فضلًا عن الدقة والكفاءة العالية. التي تضمن إيصال المعنى بدقة.

لماذا تعد بلانز أفضل شركة ترجمة محترفة في مصر؟

شركة بلانز هي شركة تقدم خدمات الترجمة في شتى المجالات وجميع أنواع المحتوى من وإلى الكثير من اللغات بهدف مساعدة العملاء على تسهيل التواصل بكافة أشكاله وتسويق منتجاتهم الخاصة، كما تقدم الشركة ترجمة توفر لك:

  • البعد عن الأخطاء اللغوية والنحوية. والتي قد تخل بالمعنى الأساسي بالوثائق أو النصوص.
  • استخدام المفردات اللغوية وتوظيفها بمهارة ودقة عالية تضمن لك وصول المعنى بوضوح.
  • المحافظة على الاستخدام اللغوي السليم لعلامات الترقيم.
  • مراجعة النصوص والتي تضمن عدم وجود أية أخطاء لغوية أو نحوية أو إخلال بالمعنى في المستندات الخاصة بالعملاء.
  • العمل على الموازنة بين المعنى والخلفية الثقافية والحضارية الخاصة بلغة المصدر واللغة المستهدفة.
  • الحفاظ على استخدام التراكيب اللغوية السليمة.

بادر الآن بالتواصل مع شركة ” بلانز” الرائدة في مجال الترجمة. والتي تقدم لخدماتها من خلال فيق من المبدعين والخبراء في هذا المجال لتضمن لك الحصول على أفضل جودة بأفضل سعر.

لماذا تختار بلانز لكتابة المحتوى؟

- خبرة12. سنة في مجال كتابة المحتوى
- تضم فريق عمل متكامل ذو خبرة كبيرة
- احترام المواعيد، وإنجاز الأعمال بدقة

ما هي خطة أسعار بلانز لكتابة المحتوى؟

تقدم بلانز باقات متنوعة، ذات أسعار تنافسية

كيف نجعلك تحقق أهداف التسويق الإلكتروني بفترة وجيزة؟

- الاعتماد على أحدث تقنيات واستراتيجيات التسويق الإلكتروني
- دراسة شاملة إلى المنافسين
- وضع خطة كاملة تتضمن أهداف واضحة، قابلة للقياس

ما هي خدمات بلانز لصناعة المحتوى العربي والتسويق الإلكتروني؟

- كتابة محتوى تسويقي
- خدمات الترجمة
- خدمات السيو
- تصميم الجرافيك والديزاين
- إدارة منصات التواصل الاجتماعي
- تصميم وتطوير المواقع
- خدمات تصميم الهوية البصرية للشركات
- كتابة وتصميم بروفايل الشركات

كيف تتواصل مع شركة بلانز؟

- يمكنك التواصل عبر (+20)01007168456
- أو التواصل عبر الإيميل info@content-plans.com

فريقنا جاهز للرد على كافة استفساراتك

اترك لنا استفسارك

اقتراحات قد تعجبك

احصل على خدمات بلانز

تواصل معنا واطلب خدماتنا، وسيقوم فريقنا بالرد عليك سريعًا، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.